忍者ブログ
人気アイテム&ラッキーアイテムの紹介ブログ
[508]  [507]  [506]  [505]  [504]  [503]  [502]  [501]  [500]  [499]  [498
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

正直、今回初めて、東京の公立中学校を見せてもらって、どう考えても、ドイツよりも “質が上かも” と思った。 私の娘が夏休み前に通った日本の中学校、1教科を二人の先生が担当していた。 レベル別で指導したり、二人で1クラスを担当したり
しのひほ読んだ^^ 翻訳版発売前の英国版ネタバレサイトを見た私は負け組\(^o^)/ 感想(殴り書き)というなのネタバレ↓ 続きを読む >>朝鮮学校の処遇改善を求める要望書

だから、幼稚園や小学校1年の「子どもの行動」を、 「問題行動」と表現してしまうのです。 「先生」という職業の人は
そこでは、「適応行動」と翻訳されます。 その子は、「がんばっている子ども」と理解されます。
翻訳 学校の詳細ページ

翻訳家の方々の苦労のほんのひとかじりを経験できた、なんておこがましいですかね。 大学でドイツ語を学ばれている方はこういった授業をされてる、とドイツ語学校のクラスメイトに聞いていましたが、聞くのと実際自分が行うのでは大違い。

「はだしのゲン」全10巻の英訳版が完成し、ほかにも十数カ国語に翻訳され、世界各国で幅広く読まれ始めているそうです。 この漫画をアメリカで読んだ人は、「学校では被爆の苦しみを教わらなかった」「ゲンは核兵器の恐ろしさを伝える
<閑話休題>〈七〉-批評家小林秀雄〈1〉山下清の絵には「 ...

辞書は単語対単語の意味を確認するものと、中学校や高校のときは思っています。英和辞典についても同じです。しかし、大学を通じて、また翻訳者になって気づくことは、単語だけでは文意を伝えられないため、その周辺の意味をうまく形成して

PR
バーコード
ブログ内検索
Copyright © ラッキーアイテム All Rights Reserved.
Designed by 10p
Powered by Ninja Blog

忍者ブログ [PR]